LA GRANDE RÉVÉLATION DU PROFESSEUR CHT 

Chers frères et sœurs nous vous saluons dans l’amour de Dieu et vous remercions pour les critiques constructives que vous aviez portez a notre endroit.que Dieu vous le rende au centuple d’autant plus que l’on ne fini jamais d’apprendre. Nous prenons donc acte de vos critiques et pensons pouvoir être compris également par vous. Chacun de nous doit contribuer à l’épanouissement de l’humanité par les bonnes actions et gestes que nous devrions avoir a l’égard de l’autre.


Avant tout nous voudrions vous donnez la distinction d’un vrai marabout et imam etc…
d’abord, tout imam est un marabout et de plus le nom marabout n’existe pas en arabe.,
En français ce n’est que les personnes ayant faites de hautes études coraniques qui sont traitées de marabouts. Par exemple l’imam demeure celui qui dirige la prière et celui qui a une mosquée telle est sa profession. Celui qui fait les recherches sur les paroles de Dieu et en découvre les secrets est traite également de marabout. Telles sont quelques caractéristiques de marabouts.
Nous savons tous et cela est indéniable que les paroles de Dieu ont une très forte et grande puissance car de grands secrets y demeurent à l’intérieur. D’ailleurs le monde est assis sur cette base. C’est grâce donc a la parole de Dieu que le monde a une orientation. Toutes les sciences ont été par exemple révélées par Dieu a travers
Les écrits des livres saints.
Un marabout est très loin d’un charlatan et un féticheur. En gros le marabout ne fait pas d’adoration ni verser le sang d’autrui.
le travail donc du marabout c’est de rendre service en aidant le prochain a travers les saintes paroles du coran comme le prophète nous l’a enseigne.

Il y’a quelques jours nous avions mis sur notre portail les paroles de Dieu en arabe qui peuvent nous apportées la guérison et le bonheur ; malheureusement il n’ y a pas eu de réaction. Mais nous avions compris que la majorité de nos visiteurs que vous êtes ne comprennent pas l’arabe. C’est donc un exemple pour vous dire que si vous compreniez l’arabe je n’allais pas vous écrire pour vous orientez. Mais ma force c’est que je comprends l’arabe et par conséquent je traduis ce que je vois dans le coran pour vous l’apportez en français. 
Il n’est pas mauvais d’aller voir un marabout car c’est tout comme quelqu’un qui part voir un médecin. Notre foi ne doit pas nous empêcher d’aller a l’hôpital faire sa consultation et avoir le médicament approprier pour la guérison.
Donc voir un marabout n’est pas mauvais. D’ailleurs lorsque l’on part à l’hôpital le médecin nous donne un médicament dont nous ne connaissons l’origine, mais nous le consommons et avons la guérison. Chers frères et sœurs ayons donc pas une mauvaise conception du marabout.
Pourquoi malgré ce que vous appelez votre foi vous partez a L’Hôpital lorsque vous êtes malades. ?

Le sacrifice n’est rien d’autre qu’un don que l’on fait à quelqu’un. Le sacrifice n’est pas mauvais car c’est un partage qui permet en retour d’avoir une récompense plus grande. L’offrande n’est pas destinée à ma personne. C’est juste une orientation pour votre bien.

Nous posons ces actions sans rien attendre en retour. Selon le prophète Mahomet paix et salut sur lui, le seigneur aidera toujours celui qui fera du bien a son prochain. Cela est très suffisant pour moi.
Évitons chers frères et sœurs de parler négativement des religions révélées, car deux malédictions pourront s’abattre sur c eux qui le feront a cause de leur comportement et actes qu’ils poseront. 
La malédiction se manifestera par l’action des deux religions révélées. Attention donc a nos comportements.

Pour ce mois de juillet 2013 nous vous donnons 4 grands secrets importants pour la guérison ;
- Pour toutes personnes malades, et très courbaturées jusqu’à avoir l’insomnie, nous vous recommandons le beurre de karité plus une cuillerée de sel le tout bien mélange et se frotter tout le corps pendant une semaine chaque nuit. Le matin la personne se lave avec l’eau chaude et la guérison est totale inchalla. L’huile d’olive et le sel peuvent également être utilisés dans ce cas ci.

-les personnes ayant l’impuissance sexuelle doivent manger en premier repas ou déjeuner, plusieurs grains d’olives et consommer 2 cuillères de miel. La guérison sera au rendez vous inchalla.
- ceux qui ne travaillent pas depuis longtemps ou encore recherchent un mari ou femme, ou ayant des difficultés multiples doivent faire 16 pains en offrande pendant 4 vendredi entre 16 heures et 17 heures après bien entendu finir de faire la dessus les vœux. vous les donnerez a 4 différentes personnes en raison de 4 pains par personnes..
Le problème sera résolu inchalla. Portez vous bien.

Vous trouverez ci-dessous quelques paroles coraniques sur lesquelles nous souhaitons une méditation de tous.

سورة 13. الرعد, الآية 28:

الَّذِينَ آمَنُوا وَتَطْمَئِنُّ قُلُوبُهُم بِذِكْرِ اللَّهِ أَلَا بِذِكْرِ اللَّهِ تَطْمَئِنُّ الْقُلُوبُ

ترجمة:
ceux qui ont cru, et dont les cœurs se tranquillisent a l'évocation d'Allah». Certes, c'est par l'évocation d'Allah que les cœurs se tranquillisent
. سورة 18. الكهف, الآية 28:

وَاصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ وَلَا تَعْدُ عَيْنَاكَ عَنْهُمْ تُرِيدُ زِينَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَلَا تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنَا قَلْبَهُ عَن ذِكْرِنَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ وَكَانَ أَمْرُهُ فُرُطًا

ترجمة:
fais preuve de patience [en restant] avec ceux qui invoquent leur seigneur matin et soir, désirant sa face. Et que tes yeux ne se détachent point d'eux, en cherchant (le faux) brillant de la vie sur terre. Et n'obéis pas a celui dont nous avons rendu le cœur inattentif a notre rappel, qui poursuit sa passion et dont le comportement est outrancier

سورة 2. البقرة, الآية 282:

وَاتَّقُوا اللَّهَ وَيُعَلِّمُكُمُ اللَّهُ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ

ترجمة:
craignez Allah. alors Allah vous enseigne et Allah est omniscient.

سورة 7. الأعراف, الآية 180:

وَلِلَّهِ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ فَادْعُوهُ بِهَا وَذَرُوا الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِي أَسْمَائِهِ سَيُجْزَوْنَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

ترجمة:
c'est a Allah qu'appartiennent les noms les plus beaux. Invoquez-le par ces noms et laissez ceux qui profanent ses noms: ils seront rétribues pour ce qu'ils ont fait.

سورة 7. الأعراف, الآية 55:

ادْعُوا رَبَّكُمْ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَدِينَ

ترجمة:
invoquez votre seigneur en toute humilité et recueillement et avec discrétion. Certes, il n'aime pas les transgresseurs.

سورة 7. الأعراف, الآية 178:

مَن يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِي وَمَن يُضْلِلْ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ

ترجمة:
quiconque Allah guide, voila le bien guide. et quiconque il égare, voila les perdants.

سورة 7. الأعراف, الآية 177:

سَاءَ مَثَلًا الْقَوْمُ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَأَنفُسَهُمْ كَانُوا يَظْلِمُونَ

ترجمة:
quel mauvais exemple que ces gens qui traitent de mensonges nos signes, cependant que c'est a eux-mêmes qu'ils font du tort.

Détaille, en toute connaissance, à titre de guide et de miséricorde pour les gens qui croient.

سورة 2. البقرة, الآية 269:

يُؤْتِي الْحِكْمَةَ مَن يَشَاءُ وَمَن يُؤْتَ الْحِكْمَةَ فَقَدْ أُوتِيَ خَيْرًا كَثِيرًا وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّا أُولُو الْأَلْبَابِ

ترجمة:
il donne la sagesse à qui il veut. Et celui a qui la sagesse est donnée, vraiment, c'est un bien immense qui lui est donne. Mais les doués d'intelligence seulement s'en souviennent.

سورة 2. البقرة, الآية 265:

وَمَثَلُ الَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمُ ابْتِغَاءَ مَرْضَاتِ اللَّهِ وَتَثْبِيتًا مِّنْ أَنفُسِهِمْ كَمَثَلِ جَنَّةٍ بِرَبْوَةٍ أَصَابَهَا وَابِلٌ فَآتَتْ أُكُلَهَا ضِعْفَيْنِ فَإِن لَّمْ يُصِبْهَا وَابِلٌ فَطَلٌّ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
ترجمة:
et ceux qui dépensent leurs biens cherchant l'agrément d'Allah, et bien rassures (de sa récompense), ils ressemblent a un jardin sur une colline. Qu’une averse l'atteigne, il double ses fruits; à défaut d'une averse qui l'atteint, c'est la rosée. Et Allah voit parfaitement ce que vous faites.
سورة 2. البقرة, الآية 267:

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَنفِقُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا كَسَبْتُمْ وَمِمَّا أَخْرَجْنَا لَكُم مِّنَ الْأَرْضِ وَلَا تَيَمَّمُوا الْخَبِيثَ مِنْهُ تُنفِقُونَ وَلَسْتُم بِآخِذِيهِ إِلَّا أَن تُغْمِضُوا فِيهِ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ غَنِيٌّ حَمِيدٌ

ترجمة:
o les croyants! Dépensez des meilleures choses que vous avez gagnées et des récoltes que nous avons fait sortir de la terre pour vous. Et ne vous tournez pas vers ce qui est vil pour en faire dépense. Ne donnez pas ce que vous-mêmes n'accepteriez qu'en fermant les yeux! et sachez qu'Allah n'a besoin de rien et qu'il est digne de louange.
سورة 17. الإسراء, الآية 37:

وَلَا تَمْشِ فِي الْأَرْضِ مَرَحًا إِنَّكَ لَن تَخْرِقَ الْأَرْضَ وَلَن تَبْلُغَ الْجِبَالَ طُولًا

ترجمة:
et ne foule pas la terre avec orgueil: tu ne sauras jamais fendre la terre et tu ne pourras jamais atteindre la hauteur des montagnes!

سورة 17. الإسراء, الآية 82:

وَنُنَزِّلُ مِنَ الْقُرْآنِ مَا هُوَ شِفَاءٌ وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ وَلَا يَزِيدُ الظَّالِمِينَ إِلَّا خَسَارًا

ترجمة:
nous faisons descendre du coran, ce qui est une guérison et une miséricorde pour les croyants. Cependant, cela ne fait qu’accroître la perdition des injustes.
سورة 17. الإسراء, الآية 36:

وَلَا تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ إِنَّ السَّمْعَ وَالْبَصَرَ وَالْفُؤَادَ كُلُّ أُولَٰئِكَ كَانَ عَنْهُ مَسْئُولًا

ترجمة:
et ne poursuis pas ce dont tu n'as aucune connaissance. L’ouïe, la vue et le cœur: sur tout cela, en vérité, on sera interroge

. سورة 17. الإسراء, الآية 45:

وَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ حِجَابًا مَّسْتُورًا
ترجمة:
Et quand tu lis le coran, nous plaçons, entre toi et ceux qui ne croient pas en l'au-delà, un voile invisible,

سورة 2. البقرة, الآية 274:

الَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُم بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ سِرًّا وَعَلَانِيَةً فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
ترجمة:
ceux qui, de nuit et de jour, en secret et ouvertement, dépensent leurs biens (dans les bonnes œuvres), ont leur salaire auprès de leur seigneur. Ils n'ont rien à craindre et ils ne seront point affliges
. سورة 2. البقرة, الآية 271:

إِن تُبْدُوا الصَّدَقَاتِ فَنِعِمَّا هِيَ وَإِن تُخْفُوهَا وَتُؤْتُوهَا الْفُقَرَاءَ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَيُكَفِّرُ عَنكُم مِّن سَيِّئَاتِكُمْ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
ترجمة:
si vous donnez ouvertement vos aumônes, c'est bien; c'est mieux encore, pour vous, si vous êtes discrets avec elles et vous les donniez aux indigents. Allah effacera une partie de vos méfaits. Allah est parfaitement connaisseur de ce que vous faites
. سورة 72. الجن, الآية 26:

عَالِمُ الْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلَىٰ غَيْبِهِ أَحَدًا
ترجمة:
[c'est lui] qui connait le mystère. Il ne dévoile son mystère a personne, سورة 72. الجن, الآية 27:

إِلَّا مَنِ ارْتَضَىٰ مِن رَّسُولٍ فَإِنَّهُ يَسْلُكُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ رَصَدًا
ترجمة:
Sauf a celui qu'il agrée comme messager et qu'il fait précéder et suivre de gardiens vigilants,

voila les perdants.

سورة 7. الأعراف, الآية 55:

ادْعُوا رَبَّكُمْ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَدِينَ

ترجمة:
invoquez votre seigneur en toute humilité et recueillement et avec discrétion. Certes, il n'aime pas les transgresseurs. سورة 7. الأعراف, الآية 175:

وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ الَّذِي آتَيْنَاهُ آيَاتِنَا فَانسَلَخَ مِنْهَا فَأَتْبَعَهُ الشَّيْطَانُ فَكَانَ مِنَ الْغَاوِينَ

ترجمة:
et raconte-leur l'histoire de celui a qui nous avions donne nos signes et qui s'en écarta. Le diable, donc, l’entraîna dans sa suite et il devint ainsi du nombre des égarés.

سورة 7. الأعراف, الآية 176:

وَلَوْ شِئْنَا لَرَفَعْنَاهُ بِهَا وَلَٰكِنَّهُ أَخْلَدَ إِلَى الْأَرْضِ وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ الْكَلْبِ إِن تَحْمِلْ عَلَيْهِ يَلْهَثْ أَوْ تَتْرُكْهُ يَلْهَث ذَّٰلِكَ مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَاقْصُصِ الْقَصَصَ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ

ترجمة:
et si nous avions voulu, nous l'aurions élevé par ces mêmes enseignements, mais il s'inclina vers la terre et suivit sa propre passion. il est semblable a un chien qui halète si tu l'attaques, et qui halète aussi si tu le laisses. Tel est l'exemple des gens qui traitent de mensonges nos signes. Eh bien, raconte le récit. Peut-être réfléchiront-ils
سورة 7. الأعراف, الآية 52:

وَلَقَدْ جِئْنَاهُم بِكِتَابٍ فَصَّلْنَاهُ عَلَىٰ عِلْمٍ هُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

ترجمة:
nous leur avons, certes, apporte un livre que nous avons détaille, en toute connaissance, a titre de guide et de miséricorde pour les gens qui croient.

tel.00 225 09 28 86 30 / 00 223 66 74 26 15

Bonne réception a tous.

Prof Cht.

Informations supplémentaires